検索候補

  • 2つの単語を一緒に検索するには、カンマまたはスペースを使用してください。例:「love, neighbor」または「love neighbor」。
  • 正確なフレーズを検索するには、二重引用符で囲みます。例:「Son of Man」。
システムライトダークEnglish简体中文繁體中文Español한국어РусскийBahasa IndonesiaFrançais日本語العربية
書籍

旧約

新約

設定
節番号を表示
タイトルを表示
脚注を表示
詩のリストビュー
1Молитва Аввакума пророка, для пения.
2Господи! услышал я слух Твой и убоялся. Господи! соверши дело Твое среди лет, среди лет яви его; во гневе вспомни о милости.
3Бог от Фемана грядет и Святый - от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля. DEU 33.2
4Блеск ее - как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы! EXO 24.17
5Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его - жгучий ветер. EXO 9.3
6Он стал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные. JOS 10.13; PSA 17.8; ISA 54.10.
7Грустными видел я шатры Ефиопские; сотряслись палатки земли Мадиамской. NUM 31.7; JDG 7.21.
8Разве на реки воспылал, Господи, гнев Твой? разве на реки - негодование Твое, или на море - ярость Твоя, что Ты восшел на коней Твоих, на колесницы Твои спасительные? EXO 14.25,26; EXO 15.3,4.
9Ты обнажил лук Твой по клятвенному обетованию, данному коленам. Ты потоками рассек землю. JOS 3.16
10Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои; PSA 45.4; PSA 76.19,20.
11солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих. JOS 10.12,13
12Во гневе шествуешь Ты по земле и в негодовании попираешь народы.
13Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха.
14Ты пронзаешь копьями его главу вождей его, когда они как вихрь ринулись разбить меня, в радости, как бы думая поглотить бедного скрытно.
15Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
16Я услышал, и вострепетала внутренность моя; при вести о сем задрожали губы мои, боль проникла в кости мои, и колеблется место подо мною; а я должен быть спокоен в день бедствия, когда придет на народ мой грабитель его.
17Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах,-
18но и тогда я буду радоваться о Господе и веселиться о Боге спасения моего. PSA 12.7; ISA 61.10.
19Господь Бог - сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведет меня! [Начальнику хора.] 2SA 22.34; PSA 17.34.
00:0000:00
より遅く - 0.75X通常 - 1Xより速く - 1.25Xより速く - 1.5X最も速い - 2X