Sugerencias de búsqueda

  • Para buscar dos palabras juntas, usa una coma o un espacio, como "love, neighbor" o "love neighbor".
  • Para buscar una frase exacta, encuádrela entre comillas dobles, como "Son of Man".
SistemaClaroOscuroEnglish简体中文繁體中文Español한국어РусскийBahasa IndonesiaFrançais日本語العربية
Configuraciones
Mostrar número de versículo
Mostrar título
Mostrar notas al pie
Vista de lista de versículos
牧人見棄

1 黎巴嫩哪,開開你的門,
任火燒滅你的香柏樹!
2松樹啊,應當哀號!
因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。
巴珊的橡樹啊,應當哀號!
因為茂盛的樹林已經倒了。
3聽啊!有牧人哀號的聲音,
因他們榮華的草場毀壞了;
有少壯獅子咆哮的聲音,
約旦河旁的叢林荒廢了。
命恤將殺之羊以二杖牧之
4耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
5買牠們的宰了牠們,以自己為無罪。賣牠們的說:『耶和華是應當稱頌的!因我成為富足。』牧養牠們的並不憐恤牠們。
6耶和華說:我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。」
7於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了群羊。
8「一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。
9我就說:『我不牧養你們。要死的由他死,要喪亡的由他喪亡,餘剩的由他們彼此相食。』」
折一杖以明廢與民所立之約
10我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
11當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊,就知道所說的是耶和華的話。
12我對他們說:「你們若以為美,就給我工價;不然,就罷了。」於是他們給了三十塊錢,作為我的工價。
13耶和華吩咐我說:「要把眾人所估定美好的價值丟給窯戶。」我便將這三十塊錢,在耶和華的殿中丟給窯戶了。
又折一杖以明絕二國之誼
14我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大以色列弟兄的情誼。
愚牧遘禍
15耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧人所用的器具。
16因我要在這地興起一個牧人,他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的,卻要吃肥羊的肉,撕裂牠的蹄子。
17無用的牧人丟棄羊群有禍了!
刀必臨到他的膀臂和右眼上,
他的膀臂必全然枯乾,
他的右眼也必昏暗失明。」
00:0000:00
Más lento - 0.75XNormal - 1XMás rápido - 1.25XMás rápido - 1.5XEl más rápido - 2X