Sugerencias de búsqueda

  • Para buscar dos palabras juntas, usa una coma o un espacio, como "love, neighbor" o "love neighbor".
  • Para buscar una frase exacta, encuádrela entre comillas dobles, como "Son of Man".
SistemaClaroOscuroEnglish简体中文繁體中文Español한국어РусскийBahasa IndonesiaFrançais日本語العربية
Configuraciones
Mostrar número de versículo
Mostrar título
Mostrar notas al pie
Vista de lista de versículos
耶户遗书耶斯列长老
1 亚哈有七十个儿子在撒马利亚耶户写信送到撒马利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:
2“你们那里既有你们主人的众子和车马、器械、坚固城,
3接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
4他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”
5家宰、邑宰和长老并教养众子的人打发人去见耶户,说:“我们是你的仆人,凡你所吩咐我们的都必遵行,我们不立谁做王。你看怎样好就怎样行。”
戮亚哈众子
6 耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里。
7信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列耶户那里。
8有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆做两堆,搁到明日。”
9次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的。我背叛我主人,将他杀了,这些人却是谁杀的呢?
10由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句没有落空,因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了。”
11亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
戮亚哈谢昆弟
12 耶户起身往撒马利亚去。在路上,牧人剪羊毛之处,
13遇见犹大亚哈谢的弟兄,问他们说:“你们是谁?”回答说:“我们是亚哈谢的弟兄,现在下去要问王和太后的众子安。”
14耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
15 耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他。耶户问他安,对他说:“你诚心待我像我诚心待你吗?”约拿达回答说:“是。”耶户说:“若是这样,你向我伸手。”他就伸手,耶户拉他上车。
16耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上。
17到了撒马利亚,就把撒马利亚亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
计杀拜巴力者
18 耶户招聚众民,对他们说:“亚哈侍奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
19现在我要给巴力献大祭,应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的众祭司都到我这里来,不可缺少一个。凡不来的必不得活。”耶户这样行,是用诡计要杀尽拜巴力的人。
20耶户说:“要为巴力宣告严肃会。”于是宣告了。
21耶户差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。
22耶户吩咐掌管礼服的人说:“拿出礼服来,给一切拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。
23耶户利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。”
24耶户约拿达进去献平安祭和燔祭。耶户先安排八十人在庙外,吩咐说:“我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必叫他偿命!”
25 耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长说:“你们进去杀他们,不容一人出来!”护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了。
26巴力庙中的柱像都拿出来烧了,
27毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
28这样,耶户以色列中灭了巴力
耶户仍拜金犊
29只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利的金牛犊。
30耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
31只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
哈薛攻以色列地
32在那些日子,耶和华才割裂以色列国,使哈薛攻击以色列的境界,
33乃是约旦河东,基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列巴珊迦得人、鲁本人、玛拿西人之地。
34耶户其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在《以色列诸王记》上。
35耶户与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约哈斯接续他做王。
36耶户撒马利亚以色列王二十八年。
00:0000:00
Más lento - 0.75XNormal - 1XMás rápido - 1.25XMás rápido - 1.5XEl más rápido - 2X